Aktuelles
0

Mainzer Fußball-Mini-WM 2016 / マインツ サッカー ミニ ワールドカップ

Am Sonntag, 18. September 2016 fand im Rahmen der interkulturellen Woche das Fußball Mini WM beim Fußballverein VFL Fontana Finthen statt. Auch in diesem Jahr repräsentierte Mainzer Freunde für Japan die Nation und nahm an der Veranstaltung teil.

Eine äußerst internationale Aufstellung – Deutschland, Rojava, Syrien, Afghanistan, Südkorea, Japan und weitere Teams waren dieses Jahr angemeldet. Die Länder wurden jeweils in zwei Gruppen aufgeteilt. Das erste Spiel der Vorrunde: Deutschland vs. Japan.

Im ersten Teil des Spiels war es schnell und dynamisch. Sowohl präzise Ballannahmen als auch starke Verteidigungen beider Mannschaften waren zu sehen. Doch in der zweiten Hälfte waren die Deutschen deutlich aggressiver und entschlossener und das Spiel endete mit einem 0:2 für Deutschland.

In der zweiten Runde traf das japanische Team gegen Rojava. Direkt nach dem Anpfiff war Japan mit einem starken Angriff präsent. Gute Passwege kombiniert mit schnellen Spielverläufen resultierten zum ersten Tor! 1:0 für Japan! Im späteren Verlauf schaltete das gegnerische Team aber schnell um und ein Gegentor fiel leider zum Spielende hin. Schade! So musste Japan mit einem 1:1 das Feld verlassen.

Jetzt geht’s um Alles! In der dritten Runde traten Südkorea gegen Japan an. Mit einer Niederlage wird Japan rausfliegen. Wir können nicht verlieren!
Das Spiel startete gut. Starke Verteidigungen von beiden Seiten, gute Passwege und mehrere, exzellente Torchancen der Japaner, aber der Ball ging einfach nicht rein. Plötzlich wurde der Ball über einen langen Doppelpass der Koreaner nach vorne gebracht und da fiel das entscheidende Tor zum 0:1. Hiermit war die Partie für das japanische Team leider zu Ende.

Das Fußball Mini WM der interkulturellen Woche ist ein Mix aus Amateurfußballern und Freizeitkickern, wo es hauptsächlich um Spaß und Ballfreude geht. Eine entscheidende Message wurde dabei in den Vordergrund gestellt. Integration und interkulturelle Gemeinschaft durch Fußball, wobei Fairness und Teamgeist eine zentrale Rolle spielt.
Wir hoffen, dass Ihr auch im nächsten Jahr ein harmonisches und temperamentvolles Zusammenspiel mit Mainzer Freunde für Japan sehen könnt.

Jungs und Mädels, Dabei sein ist alles!

Yu
9月18日(日)、マインツ市の異文化交流週間の一環としてサッカーミニワールドカップが行われ、私たちマインツ友の会は今年も日本代表として参加しました。週末にかけてどんどん天気が崩れて雨の中のサッカーかと心配でしたが、当日はなんとか止んでくれました。参加チームは全部で6チーム。ドイツ、ロジャヴァ、シリア、アフガニスタン、韓国そして日本と非常に国際的です。

はじめに3チームずつに分かれて総当たりのリーグ戦が行われました。日本チームの第一試合は対ドイツ。序盤は攻守ともに良かったのですが、その後崩れてしまい、残念ながら0−2の黒星スタートとなってしまいます。続く第二試合はロジャヴァとの対戦。試合開始から果敢に攻めまくり、相手キーパーの隙をついて見事に先制ゴール!応援団からもこの日一番の黄色い歓声!しかし終盤に一点返されてしまって結果は同点でした。

そしてトーナメント戦では韓国との試合でした。絶対に負けられない戦いがここにはある、と張り切って挑んだ日本代表。実力は拮抗といったところで、熱い攻防が繰り広げられます。日本チームも何度もシュートを打ちますがゴールに嫌われてなかなか得点を決められません。そんな中韓国チームがこちらのディフェンスの一瞬の隙をついてゴール。そしてそのまま試合終了。残念ながら日本チームはトーナメント戦第一試合での敗退となってしまいました。

7月に行われたユーロJカップとは異なり、このミニW杯にはサッカー未経験者も出場し、プロアマ経験者未経験者、みんなで和気藹々と楽しくサッカーをすることができました。全て勝てない試合ではなかっただけに悔しさが残りますが、この悔しさをバネに来年はまず1勝を目指してがんばろうと思います。目指せ、世界王者!?

ゆりこ

 

0

Interkulturelles Fest 2016 in Mainz / マインツ異文化交流祭り2016

Interkulturelles Fest am 11.09.2016 in Mainz

Alljährlich findet in Mainz die Interkulturelle Woche statt, die von unterschiedlichsten Veranstaltungen begleitet wird. Ob Ausstellungen, Konzerte oder andere Bühnenprogramme – die Vielfalt ist groß. Und genau diese Vielfalt, im Hinblick auf die verschiedenen Menschen, deren Nationen und Kulturen, soll bei der Interkulturellen Woche, die dieses Jahr vom 8. bis 18. September stattfand, das Leitmotiv stellen. Insbesondere steht hier der Abbau der Grenzen zwischen Deutschen und Migrantinnen bzw. Migranten im Vordergrund.

Das Highlight bildet dann das dazugehörige Fest, welches sich in direkter Nähe zum Dom abspielt. An 120 Ständen findet man Informationen, einheimische Speisen und Getränke. Bei einigen Organisationen und Verbänden ließen sich auch Kleidungen oder andere Kleinigkeiten erwerben. Des Weiteren konnte man auf einer großen Haupttribüne kulturelle Gesänge und Tänze bestaunen.

Unser Verein „Mainzer Freunde für Japan“ war nun schon bereits zum sechsten Mal mit einem eigenen Stand vertreten. Unter dem diesjährigen Motto Gemeinsam.Leben.Lernen boten wir den Besuchern eine Auswahl japanischer Köstlichkeiten und typischer Accessoires. So versorgten wir die Gäste unteranderem mit selbstgemachten Daifuku (süße Reiskuchen) und auch Karaage (frittiertes Fleisch). Zudem konnte man sich an unserem Stand mit Fächern oder Origami-Papier ausstatten.

Besonderen Eindruck konnten wir erneut mit unserer Mochitsuki-Show hinterlassen. Jede Stunde versammelten sich zahlreiche Menschen um zu sehen, wie die kleinen Reiskuchen traditionell hergestellt werden. Live vor Ort hatten einige dann auch selbst die Chance, den Kine (Holzhammer) mal selbst in die Hand zu nehmen und damit auf den frisch gekochten Klebereis zu schlagen, der sich im sogenannten Usu (Steinbottich) befand. Anschließend konnte man die frisch zubereiteten Mochi bei uns erwerben. Dazu hatten wir einige Soßen zur Auswahl, wobei die klassische Variante mit Anko (roter Bohnenpaste) sowie die modernere Auswahl mit Nutella bevorzugten Anklang fanden.

Abschließend war das Fest für unsere Organisation wieder ein voller Erfolg. Das Wetter war herausragend und wir konnten insgesamt Einnahmen im Wert von 1677,61 € erzielen. Dieses Geld kommt der Non-Profit Organisation Japan Chernobyl Foundation zugute, die sich für die Belange der Erdbebenopfer in Japan einsetzt.

Wir bedanken uns im Namen des gesamten Teams für alle Helfer, Besucher, den Organisatoren und den anderen stellvertretenden Nationen vor Ort. Es macht uns immer wieder aufs Neue großen Spaß am Fest teilzunehmen und sind glücklich einen Teil zur Förderung der Integration beitragen zu können.

Mit Vorfreude blicken wir bereits auf das kommende Jahr und hoffen, Sie dort wieder antreffen zu können.

Marcel

 

マインツ異文化交流祭り2015

今年は晴天に恵まれ、30度近くの炎天下の中、たくさんの方々に足を運んでいただきました。

みなさまのおかげで例年に続き販売した日本の食べ物を完売することができ、 売り上げと募金箱の寄付金を含め合計1677、61€を集めることが出来ました。こちらは全て当会が責任を持って、日本チェルノブイリ連帯基金へ寄付させていただきます。

異文化交流祭はマインツの観光名所としても有名な大聖堂前広場で行われ、今年で41回目の開催となります。9月9日~9月18日までがマインツ異文化交流週間とされ、他にはコンサートやシアター、サッカー大会等が催されます。そのハイライトの一つが今回11日に行われたお祭りであります。世界各国約120のスタンドが立ち並び、様々な国の食べ物や特産品が販売され、またステー上では踊りや歌の催しが行われました。

マインツ友の会では、臼と杵を用いた餅つきのデモンストレーションを披露し、多くのお客様が集まり、大変ご好評をいただきました。また、つきたてのお餅をその場で提供し味わっていただいたり、おにぎり、唐揚げ、大福等を販売し、日本の味を楽しんでいただきました。食べ物以外にもてぬぐい等の和風小物も出品し、日本の文化に興味を持つ方々の関心を集めました。

このような機会で、少しでも多くの方々に日本の文化を知っていただけるのは大変喜ばしいことと感じています。また、日本の震災で被害に遭われた方々へ、わずかながらでも気持ちが届くことを願っております。言葉の違い、文化の違いは大きいようで、最後は心のつながり。国は違えども、人を思いやったり心配する心はみんな一緒だと感じた異文化交流祭でした。

18日は、異文化交流週間のもう一つのイベントとして、当会ではサッカー・ ミ二・ワールドカップに参加いたします。

マインツ友の会として、今後も積極的にこのような活動に取り組んで行きたいと思っています。

みわ

0

11. Benefizlauf „Run for Children“ / 第11回チャリティーチームマラソン „Run for Children“

Am 25.6. 2016 fand der von der Schott AG in Mainz-Mombach initiierte 11. zehnstündige Benefizlauf ‹Run for Children› statt. Wie letztes Jahr haben die ‹Mainzer Freunde für Japan› ein eigenes Team für dieses Ereignis gestellt.

Bei diesem Event müssen die Läufer der verschiedenen Teams auf dem Rundkurs des Sportplatzes des TSV Schott für insgesamt 10 Stunden ununterbrochen, Runde um Runde, die 400m lange Strecke immer wieder ablaufen. Die Gesamtzahl der absolvierten Runden in Euro werden Kinderhilfsorganisationen in Mainz und Umgebung gestiftet.

Dieses Jahr hat es in der Nacht des Vortags angefangen zu regen. Es wurde ein von zwei vorbereiteten Zelten schwer beschädigt. Unter solch einem Unglücksfall startete diese Veranstaltung. Trotz schlechtes Wetters haben wir mit dem Motto „sich nicht zu viel anstrengen“ alle zusammen mit Spaß durchgehalten. Es gab einige ganz nasse Läufer, aber dank Eurer Kooperation konnten wir es ohne Verletzung bis zum Ende schaffen.

Vielen Dank für die leckeren Essen, die von Euch mitgebracht wurden. Das war die Nahrung, um weiter zu laufen!

Nächstes Jahr möchten wir mehr Mitläufer motivieren ,um mehr zu spenden und fit zu werden!

Das diesjährige Resultat des Engagements der ‹Mainzer Freunde für Japan› beim 11. ‹Run for Children›:

Rang: 71 von 84 teilnehmenden Teams
Gesamtrundenzahl: 267
Beigesteuerter Betrag: 70 € durch Startgelder + 267€ durch gelaufenen Runden = 337 € Spende
(Die 267 € werden durch den Sponsor des Teams der ‹Mainzer Freunde›, der Atradius Region Mitte, gespendet, dem an dieser Stelle herzlich gedankt werden soll.)
Teilnehmende Mitglieder:
Hiroshi, Saki, Itsue, Torahiko, Shintaro, Sayaka, Emi, Toshi, Yuriko, Niwa-chan, Vincent, Ken, Shizuka, Bert, Tomoko, Takuto

Bert
2016年6月25日土曜日にSCHOTT企画による第11回10時間耐久チャリティーチームマラソン „Run for Children“ が開催されました。

今年も去年同様マインツ友の会メンバーを中心にチームを結成して大会に挑みました。

この大会のルールは1週400mのトラックを10時間走り続けるというもので、チーム(人数制限無し)の中の誰か1人が必ず走っていないといけません。そして10時間の合計周回数分の金額がマインツ近郊の子供達を支援する団体に寄付されます。

今年は前日の夜から雨が降り時折強風が吹き、あらかじめ用意しておいた2つのうち1つのテントが当日来てみたら、吹き飛ばされて大破していました。そんなアクシデントのもとスタートした大会。当日は前半時折強い雨も降るあいにくの天気でしたが、チーム一丸となって”頑張りすぎない“をモットーに最後まで楽しく走りきる事が出来ました。ビショビショになったランナーはいましたが、怪我も無く完走出来たのは参加者の方々の協力のおかげです。差し入れのお弁当持って来てくれた方々ありがとうございました。走る糧となりました!

来年は参加者を増やして、募金額を増やしより健康になりたいと思います!

レース結果:
順位: 71位(84チーム中)
合計周回数: 267周
募金額: 70ユーロ(参加費用)+ 267ユーロ(周回数)* = 合計337ユーロ
* 周回数分の267ユーロは私達のチームのスポンサーであるAtradius Region Mitte様より寄付していただきました。有難うございました。
参加者: ひろし、さき、いつえ、とらひこ、しんたろう、さやか、えみ、とし、ゆりこ、にわちゃん、ビンセント、けん、しずか、ベアト、ともこ、たくと

ひろし

0

Euro J Cup 2016 in Frankfurt

Am 02. Juni 2016 war es endlich wieder soweit. Der Euro J-Cup stand an.

Da das Turnier in Frankfurt stattfand, hatten wir es nicht ganz so weit, wie beim letzten Mal in Barcelona.
Nachdem wir im vergangenen Jahr den 5. Platz erreicht hatten, wollten wir uns auf jeden Fall verbessern. Dazu gehörte vor allem eine intensive Vorbereitung, die Woche für Woche durch Kei geleitet wurde.

Es war also angerichtet. Wieder einmal stand eine gesunde Mischung aus alt und (ziemlich) jung auf dem Feld, der Jüngste war 15 Jahre alt, die Ältesten ‚around 40‘.

Insgesamt 17 Mannschaften – unterteilt in 5 Gruppen – standen dieses Mal bereit, um den Titel zu kämpfen.
Unser 1. Spiel gegen den FC Reds startete denkbar schlecht, wir sind unglücklich mit 0:1 in Rückstand geraten, konnten aber noch vor Abpfiff den Ausgleich durch Keisuke erzielen. Da wir in einer 3er-Gruppe gestartet sind, war das zweite Spiel gegen den FC Kurumuzubeyazu schon eine Art Endspiel, da nur die ersten beiden Teams um den Titel spielen durften.
Durch Tore von Seito, Yuki und Nobu (2) gewannen wir souverän mit 4:0. Da der FC Reds sein Spiel danach nur mit 1:0 gestalten konnte, wurden wir Gruppenerster.
Durch den 1:0 Sieg (Seito) im Viertelfinale gegen den J.L. Rovers FC hatten wir unser erstes Ziel bereits erreicht, nämlich eine bessere Platzierung als im Vorjahr. ‚Derby time‘! Im Halbfinale ging es gegen den Vorjahressieger FC Frankfurt Japan A. An dieser Stelle ein großes Dankeschön an unsere tollen Fans, die uns vor allem nach dem 0:1 durch Frankfurt nach vorne gepeitscht haben. Und tatsächlich, durch Seito gelang der Ausgleich und durch Keisuke das vielumjubelte 2:1. Es war angerichtet, das Finale mussten wir gegen unseren Vorrundengegner FC Reds bestreiten. Nachdem es den ganzen Tag über mehr oder weniger geregnet hatte, kam sogar die Sonne heraus.
Das Endspiel war von Kampf geprägt, keine Mannschaft konnte sich so richtig Vorteile verschaffen.
Als sich alle schon auf die Verlängerung eingestellt hatten, traf der FC Reds zum 1:0. Es war die letzte Aktion des Spiels. Direkt nach dem Anpfiff wurde das Spiel abgepfiffen.

Am Ende war sicherlich die Enttäuschung groß, wenn auch nur kurz.
Wir hatten großartige Fans und ein tolles Team, das auch nächstes Jahr wieder ein Wörtchen mitreden wird, wenn es um den Titel geht. Voraussichtlich findet das Turnier dann in Düsseldorf statt.
Endstand Euro J-Cup 2016

1. FC REDS
2. Mainzer Freunde für Japan
3. FC Frankfurt Japan A
4. FC GATZ
5. FC Yatagarasu (FCやたがらす)
6. FC 05 Japan München
7. J.L. ROVERS FC
8. Paris Astro 1999
9. FC Reeperbahns
10. FC Tamashi (タマシー)
11. Sol Levante Milano 1996
12. FC Frankfurt Japan C (FCFJ 四十雀)
13. VfB Japan
14. FC Frankfurt Japan B
15. Japon de Bruxelles FC
16. FC Kurumuzubeyazu (FCクルムズベヤズ)
17. SK Amaterasu (SK アマテラス)

Ken

2016年7月2日(土)、欧州日本人サッカー大会がフランクフルトで開催されました。
参加数は欧州各国から合計で17チーム。
出場チームはドイツ国内からは多数、プラハ、パリ、ロンドン、アムステルダム、モスクワ、イスタンブールなどまさにユーロJカップです。

それでははじめます。

大会の2ヶ月前には副キャプテンが全治6ヶ月の怪我で離脱。
大会1ヶ月間前にはキャプテンが全治2ヶ月の怪我で離脱。
大会2週間前になると二番手GKが手首を怪我しキーパーを離脱。
そして大会前日には何と正GKがフライパンを握ることが出来ないくらい大きな怪我を左手首に負ってしまった。。。
その他多数2週間前を目処に離脱。
わざとですか?

そんなこんなあったけど毎週とにかく監督に言われるがまま走り込みの練習を続けた選手たち。
雪だろうが雨だろうがそんなのお構いなしです。
正直時間があればもっと走りたかったくらいだわ(監督談)。

大会1ヶ月前からゲーム形式の練習を取り入れるようになる。
3ヶ月前までは動けなかった選手たちが少しずつ動けるようになってきた。
コンディションは明らかに上がっている。

今年はフランクフルト大会だったので当日会場へ移動することにした。
それぞれ会場に集まりユニフォームに着替えて準備完了。
開会式を終え徐々に戦闘モードへ。

今回もまたいつものようにマインツ友の会には頼もしい応援団がいます。
お昼の手作り弁当を楽しみに予選開始。

初戦はデュッセルドルフのチームREDSに1-1の引き分け。
相手に先制点を許してしまったので焦りは出たが最後は落ち着いて同点へ持ち込む。
予選第二試合はトルコのチームと対戦し4-0で勝利。
初戦の固さもなくみんないつものプレーができたかな。

準々決勝ではロンドンのチームに1-0と辛勝。
個人的には今大会我々のベストゲームだったと思うな。

続いて準決勝は今大会まで3年連続優勝をしているフランクフルトのチームFCFJと対戦。
0-1と先制され1-1に追いつき最後は2-1と逆転勝ち。
決勝戦へコマを進めました。

決勝戦は逆ブロックから勝ち上がってきたチーム、何とまたREDSとの対戦です。
結果は0-1で負けてしまった。。。
ロスタイムに失点。。。しかもGKだった俺のミス。。。

落ち込んでいても仕方ないので気持ちを切り替え打ち上げ会場へ。
今年はマインツにあるポルトガルレストランで美味しいバイキング形式の料理を頂きました。

2013年大会で7位、2014年大会で9位、2015年大会で5位、2016年大会で準優勝。

来年の準備はもう始まっています。

けい

P.S 40歳以上で健康な方、もし良かったら来年一緒にボールを蹴りませんか?

0

13. März, Filmvorführung zum fünften Jahrestag von Fukushima

Am 11. März 2016 jährt sich die Natur- und Nuklearkatastrophe von Fukushima zum fünften Mal.
Um diesem Ereignis zu gedenken und über die gegenwärtige Lage zu informieren findet einen Filmnachmittag am 13.03.2016 in Mainz statt.

Gezeigt werden zwei Dokumentarfilme des japanischen Regisseurs Atsushi Funahashi.
Beide Filme liefen im Forum der 62. bzw. 65. Berlinale.

* Nuclear Nation I (2012)

* Nuclear Nation II (2015)

Weitere Informationen zu den Filmen finden sie auf den folgenden Seiten.
http://nuclearnation.jp/en/part1/
http://nuclearnation.jp/en/part2/

Im Anschluss wird zu einem Get-together geladen, bei dem Mitglieder des Vereins den Besuchern Frage und Antwort zum Thema stehen werden. Um dem leiblichen Wohl Genüge zu tun, werden japanische Köstlichkeiten und Getränke zum Verkauf angeboten.

Zeit:
Am 13.03.2016 Sonntag
Vorführung von zwei Filmen um 14:00 und 16:00 Uhr
(14.00 Uhr Nuclear Nation I / 16.00 Uhr Nuclear Nation II)
Get-together ca. 18:00–20:00, im Eingangsbereich des Kinos

Ort:
Kino PALATIN
Hintere Bleiche 6-8, 55116 Mainz

Eintritt:
für 1 Film 5 €, für 2 Filme 8 €