Aktuelles
0

drei Vorträge über japanische Kultur, im Rahmen der Mainz interkulturellen Woche / 日本の文化に関する講演

Ich hielt einen Vortrag mit dem Titel „Mögen die Japaner Schopenhauer!?“. Vor mir gab es zwei weitere Vorträge, die sich auf die Modernisierung in Japan, gehalten von Herrn Ninan Yanaga, und Japanisch als Sprache, gehalten von Frau Kayo Danjo, bezogen. In meinem Fall sprach ich über die Beziehung zwischen Schopenhauer und Japan und, warum und wie Japaner Schopenhauer seit dem 19. Jahrhundert akzeptieren. Da dieses Jahr ein Jubiläum des Erscheinens des Hauptwerks Schopenhauers „Die Welt als Wille und Vorstellung“ ist, war es für das deutsche und japanische Publikum ein guter Zeitpunkt, den Einfluss eines deutschen Philosophen in Japan zu erläutern. In Mainz gibt es eine Schopenhauer-Forschungsstelle und in Frankfurt ein Schopenhauer-Archiv, welches Ende Oktober im Rahmen einer internationalen Tagung wiedereröffnet werden soll.

Obwohl die drei Vorträge sehr unterschiedlich waren, fanden wir einen historischen und kulturellen Hintergrund, und zwar einen „Individualismus“ und „Populismus“ in Japan. Wir Vortragenden und das Publikum konnten zusammen über viele verschiedenen Nebenthemen diskutieren und ich hoffe, dass jeder neue Kenntnisse nach Hause mitnehmen konnte.

Yukiko Dr. Hayashi-Baeken

 

マインツ異文化交流週間の催し物の一環として市役所のRheingoldhalleで三つの講演がありました。矢永二難さんよる「日本の近代化」、段上佳代さんによる「言語としての日本語」、私も「日本人はショーペンハウアーが好き!?」というテーマで発表させて頂きました。私の発表の中ではショーペンハウアーと日本の関係、また、なぜ、どのようにして19世紀以降日本人がショーペンハウアーを受容してきたのかをお話しました。今年はショーペンハウアーの主著『意志と表象としての世界』刊行200周年記念の年ということもあり、ドイツの哲学者が日本にどのような影響を与えたのかを明らかにし、ドイツ・日本の聴衆と共有する良い機会となりました。マインツはショーペンハウアーとは縁があり、マインツ大学にショーペンハウアー研究所があります。また  フランクフルトにはショーペンハウアー資料館があり、こちらは10月末に開催されるショーペンハウアーの国際学会に際してリニューアルオープンされる予定です。

私たちの三人の講演の主題は大きく異なっていたのですが、歴史的・文化的に共通する背景として、日本における「個人主義」と「大衆化」とを見出すことができました。発表者と聴衆が共に様々な周辺テーマについて語り合うことができ、それぞれが新しい気づきを得られたのではないかと思います。

林由貴子

0

Benefiz-Lehrgang / チャリティ稽古会

2018年12月に行われたインゲルハイムの柔道クラブでのチャリティ稽古会をお伝えします。
今回は少人数でしたので皆さん一人一人にフォーカスをあてて稽古することができました。和気藹々と稽古は進みあっという間の4時間でした。
寄付していただいた105ユーロは「マインツ友の会」が責任をもって、支援団体へ寄付いたします。
K.Y.

Ich hatte ein sehr Lehrreiches Erlebnis bei dem Benefizlehrgang von Herrn Yanaga. Der Lehrgang begann mit einer Einführung in die Grundlagen des Japanischen Schwertkampfs. Außerdem wurde das richtige Einschätzen von Abständen vertieft und darauf aufbauend, die differenzierte Anwendungen von verschiedenen Tritt- und Wurftechniken. Der Fokus lag beim gesamten Lehrgang auf Fundamentalen Grundprinzipien. Mir gefiel besonders die gute Atmosphäre und individuelle Betreuung. Ein weiterer Pluspunkt war die gute Ausstattung des Veranstaltungsort. Toll, dass man damit auch noch die medizinische Versorgung von Kindern in Fukushima unterstützt.
Florian B.

0

Benefiz-Lehrgang mit Jigoro Kano Ingelheim / チャリティ稽古会

Der Judo-Club Jigoro Kano Ingelheim e.V. und der Mainzer Freunde für Japan e.V. haben am 25. November in Ingelheim einen Benefiz-Lehrgang organisiert.
Aus tiefstem Herzen bedanken wir uns bei den Teilnehmern des Benefiz-Lehrgangs. Der Spendenbetrag von insgesamt 180 Euro wird an die Organisation Japan Chernobyl Foundation weitergeleitet.
Hoffentlich sehen wir uns bald wieder auf den Matten!
K.Y.

今年最後のチャリティ稽古会を11月25日にインゲルハイムで開催しました。
9月の時にも参加してくれた方々、今回久しぶりに参加してくれた方々、ありがとうございました。
皆さんから寄付としていただいた180ユーロは「マインツ友の会」が責任をもって、支援団体へ寄付いたします。
K.Y.

 

0

Mainzer Fußball-Mini-WM 2017 / サッカー大会 ミニW杯@マインツ

An einem frischen Sonntag den 17.09.2017 haben wir als ein japanischer Vertreter an einem Fussballturnier Mini-WM in Mainz-Finthen teilgenommen.
Insgesamt waren mehr als 10 verschiedenen Vertreter aus verschiedenen Ländern.
Wir sind durch zwei Siege und einen Unentschieden in die Zwischenrunde gekommen.
Leider haben wir dort mit 0-1 eine Niederlage hinnehmen müssen.
Es war zwar sehr schade, weil wir eine sehr kompakte und harmonische Mannschaft hatten, aber das alles gehört zu dem Turnier.
Wir versuchen beim nächsten Turnier wieder alles daran zu setzen, damit wir endlich das Turnier gewinnen zu können!!!
Vielen Dank für eure Unterstützung.
Teilnehmer: Kei, Nobu, Hiroto, Ken, Shintaro, Yuna, Ayaka, Takuji, Timm, Yu, Mizuho, M.M, Noah, Itsue, Torahiko, Sayaka, Saki, Akiko
Kei

2017年9月17日(日)に今年もまた異文化交流祭りの一貫であるサッカー大会ミニW杯へ日本代表として参加させて頂きました。
参加チームは合計10カ国以上のインターナショナルな大会です。
今年こそは優勝カップを日本=マインツ友の会へ!の目標と共に挑んだ今大会。
予選を2勝1敗とグループ1位で突破し中間ラウンドへ進出。
ここで勝てばベスト4というところで0-1と惜しくも敗れた。。。
次は必ず今年を上回る成績を残しますので引き続き応援よろしくお願いします!!!
参加者:ケイ、ノブ、ひとろ、憲、信太郎、邑奈、あやか、たくじ、ティム、優、みずほ、みずほM、ノア、逸枝、寅彦、さやか、沙樹、明子
ケイ

 

0

Interkulturelles Fest 2017 in Mainz / マインツ異文化交流祭り2017

Am 10.09.2017 hat im Rahmen der 42. Interkulturellen Woche das Interkulturelle Fest am Marktplatz in Mainz stattgefunden. Der Mainzer Freunde für Japan e.V. hat dabei ein weiteres Mal unser Heimatland Japan vertreten und japanische Speisen und Getränke verkauft.

Unser Highlight war auch in diesem Jahr das sogenannte Mochitsuki, das Stampfen von Reis. Erfreulicherweise gewinnt unsere Mochitsuki-Show jedes Jahr mehr und mehr Aufmerksamkeit. Bereits kurz vor Beginn der Show warteten viele Gäste am Usu (dt. Mochitsuki-Mörser) ganz gespannt auf die spektakuläre Mochitsuki- Liveshow. Moderiert wurde die Show nicht wie sonst von unserem Mochitsuki-Starmoderator Marcel, sondern erstmals von unserem talentierten Moderatoren-Duo Ken & Yu. Dank der ausführlichen Erklärung der beiden konnten wir den Besuchern die Geschichte und die Vorgehensweise des Mochitsuki näherbringen. Die fertigen frisch zubereiteten Omochi (dt. Reiskuchen) konnten die Zuschauer nach der Show direkt vor Ort probieren oder als kleines Stück japanische Festtagstimmung mit nach Hause nehmen.

Neben der Mochitsuki-Show gab es an unserem Stand verschiedene vorbereitete Speisen im Angebot, wie z.B. Onigiri (dt. Reisbällchen), Karaage (dt. Frittiertes Hühnchen) und Daifuku (dt. Reiskuchen mit roter Bohnenpaste). Insgesamt konnten wir deutlich feststellen, dass das Interesse der Besucher an der japanischen Kultur und Esskultur Jahr für Jahr wächst. Besonders erfreulich war, dass viele Besucher gezielt zu uns an den Stand kamen, um die von uns angebotenen Speisen und Getränke zu kaufen, weil sie schon einmal etwas bei uns probiert oder im Vorfeld von unserem Angebot gehört oder gelesen hatten. Dank der großen Nachfrage konnten wir schon vor dem offiziellen Schluss des Festes alle unsere Speisen und Getränke verkaufen. Das war ein Rekordergebnis!

An dieser Stelle möchten wir uns ganz herzlich bei allen Besuchern und Helfern bedanken. Wir konnten beim diesjährigen Fest einen Umsatz von 1.084,40 Euro erzielen. Dieses Geld werden wir an unsere Partnerorganisationen in Japan spenden.

Sayaka

 

今年で42回目を迎えるマインツ異文化交流週間の一環として、9月10日にマインツの市場広場で異文化交流祭りが開催されました。マインツ友の会はこのお祭りに日本を代表して参加し、日本の食べ物と飲み物を販売してました。

今年のハイライトも今年で3回目を数える、お祭り会場に集まった観客の前で実際に行われる餅つきでした。嬉しいことにこの餅つきライブショーは、年を重ねる度に益々大きな注目を集めています。今年はショーの開始前から多くの観客が、本物の石臼と杵を使って行われる餅つきを見ようと集まって来ました。去年、軽快な解説で観客を楽しませたMarcelは、残念ながら今年は不在でしたが、代わりに今年は才能溢れるKen&Yuの詳細な説明のおかげで、集まった人達に餅つきの歴史と手順を伝えることができました。そしてショーの後には出来立てのお餅をその場で食べたり、お祭りの思い出として家に持って帰ることができました。

餅つきショーに加えて、ブースではさまざまな料理が用意されていました。おにぎり、揚げ鶏、大福です。それらの販売を通して見ると、日本の文化や食に対する訪問者の関心が年々高まっていることがはっきりとわかりました。さらに毎年私たちの提供する食べ物や飲み物を楽しみにしていて、今年もブースに来てくれた訪問者が多くいたことは私たちをとても喜ばせました。

多くの訪問者のおかげで、私たちは例年にない早さでお祭りの終了前にすべての食べ物と飲み物を売ることができました。この場を借りてすべての訪問者とヘルパーに感謝したいと思います。今年の収益1,084.40ユーロは日本のパートナー団体に寄付します。

信太郎